Word analysis

Luke 1:40
CA jah galaiþ in gard Zakariins jah golida Aileisabaiþ.
— καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν ἐλισάβετ.
— et intravit in domum Zachariæ, et salutavit Elisabeth.
— And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
— En kwam in het huis van Zacharias, en groette Elizabet.
— Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galaiþ

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gard

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Zakariins

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: golida

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

  • Lemma goljan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 50: grüßen
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Aileisabaiþ

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.