Word analysis
- Luke 1:40
- CA jah galaiþ in gard Zakariins jah golida Aileisabaiþ.
- — καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν ἐλισάβετ.
- — et intravit in domum Zachariæ, et salutavit Elisabeth.
- — And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
- — En kwam in het huis van Zacharias, en groette Elizabet.
- — Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ galaiþ
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gard
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma gards : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Zakariins
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma Zakarias : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ golida
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Aileisabaiþ
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma Aileisabaiþ : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.