Word analysis
- Luke 1:41
- CA jah warþ, swe hausida Aileisabaiþ golein Mariins, lailaik barn in qiþau izos, jah gafullnoda ahmins weihis Aileisabaiþ,
- — καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς μαρίας ἡ ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου ἡ ἐλισάβετ,
- — Et factum est, ut audivit salutationem Mariæ Elisabeth, exsultavit infans in utero ejus : et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth :
- — And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
- — En het geschiedde, als Elizabet de groetenis van Maria hoorde, zo sprong het kindeken op in haar buik; en Elizabet werd vervuld met den Heiligen Geest;
- — Dès qu'Élisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint Esprit.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swe
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma swe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: a) [temporal] wie, als, da b) [konsekutiv] so daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hausida
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Aileisabaiþ
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma Aileisabaiþ: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 4
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: golein
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma goleins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 50: Gruß
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Mariins
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma Marja: Noun, proper (Mn)
WS 1910, p. 92
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: lailaik
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma laikan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 78: hüpfen, springen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: barn
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma barn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 17: Kind – "barna": Nachkommenschaft; "barne barna": Enkel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþau
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296] - Lemma qiþus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 108: Magen; Mutterschoß
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izos
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gafullnoda
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma ga-fullnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 40: erfüllt werden von [perfektiv; m. Gen.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ahmins
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weihis
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma weihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 172: kämpfen - Lemma weihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 172: heilig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Aileisabaiþ
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma Aileisabaiþ: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 4
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.