Word analysis

Luke 1:39
CA usstandandei þan Mariam in þaim dagam iddja in bairgahein sniumundo in baurg Iudins,
— ἀναστᾶσα δὲ μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν ἰούδα,
— Exsurgens autem Maria in diebus illis, abiit in montana cum festinatione, in civitatem Juda :
— And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
— En Maria, opgestaan zijnde in diezelfde dagen, reisde met haast naar het gebergte, in een stad van Juda;
— Dans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.

usstandandei

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: verified and/or disambiguated.

Mariam

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

in

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

þaim

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

dagam

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

iddja

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

bairgahein

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sniumundo

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

baurg

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iudins

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.