Word analysis
- Luke 14:11
- CA unte ƕazuh saei hauheiþ sik silba, gahnaiwjada, jah saei hnaiweiþ sik silban, ushauhjada.
- — ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
- — quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur : et qui se humiliat, exaltabitur.
- — For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
- — Want een iegelijk, die zichzelven verhoogt, zal vernederd worden; en die zichzelven vernedert, zal verhoogd worden.
- — Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕazuh
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 63: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh": täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je zwei
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hauheiþ
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma hauhjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 55: hoch machen; preisen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: silba
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma silba: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 120: selbst
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gahnaiwjada
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma ga-hnaiwjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 59: erniedrigen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hnaiweiþ
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma hnaiwjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 59: niedrig machen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: silban
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma silba: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 120: selbst
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ushauhjada
Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)
- Lemma us-hauhjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 55: erhöhn [perfektiv zu "hauhjan"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.