Word analysis

Luke 14:10
CA ak þan haitaizau, atgaggands anakumbei ana þamma aftumistin stada, ei biþe qimai saei haihait þuk, qiþai du þus: frijond, usgagg hauhis. þanuh ist þus hauhiþa faura þaim miþanakumbjandam þus.
— ἀλλ' ὅταν κληθῇς πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε ἐρεῖ σοι, φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον: τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον πάντων τῶν συνανακειμένων σοι.
— Sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco : ut, cum venerit qui te invitavit, dicat tibi : Amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus :
— But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
— Maar wanneer gij genood zult zijn, ga heen en zet u in de laatste plaats; opdat, wanneer hij komt, die u genood heeft, hij tot u zegge: Vriend, ga hoger op. Alsdan zal het u eer zijn voor degenen, die met u aanzitten.
— Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t'a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haitaizau

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
    • Passive Optative Present 2nd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atgaggands

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anakumbei

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aftumistin

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stada

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimai

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haihait

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþai

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frijond

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: usgagg

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hauhis

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hauhiþa

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþanakumbjandam

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.