Word analysis

Luke 14:10
CA ak þan haitaizau, atgaggands anakumbei ana þamma aftumistin stada, ei biþe qimai saei haihait þuk, qiþai du þus: frijond, usgagg hauhis. þanuh ist þus hauhiþa faura þaim miþanakumbjandam þus.
— ἀλλ' ὅταν κληθῇς πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε ἐρεῖ σοι, φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον: τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον πάντων τῶν συνανακειμένων σοι.
— Sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco : ut, cum venerit qui te invitavit, dicat tibi : Amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus :
— But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
— Maar wanneer gij genood zult zijn, ga heen en zet u in de laatste plaats; opdat, wanneer hij komt, die u genood heeft, hij tot u zegge: Vriend, ga hoger op. Alsdan zal het u eer zijn voor degenen, die met u aanzitten.
— Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t'a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 144: 3. relat.-tempor. Konj. ὅταν wann, so lange als häufig; ὅτε als, da häufig; ὁπότε; für Gen. absol.: iþ þan seiþu warþ: ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haitaizau

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2Passiv heißen intr., genannt werden m. dopp. Nom., vgl. 242 — 2. rufen, einladen — 3. heißen, befehlen, bitten
    • Passive Optative Present 2nd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atgaggands

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anakumbei

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aftumistin

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stada

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimai

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haihait

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2Passiv heißen intr., genannt werden m. dopp. Nom., vgl. 242 — 2. rufen, einladen — 3. heißen, befehlen, bitten
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþai

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frijond

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: usgagg

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hauhis

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hauhiþa

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþanakumbjandam

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 231 (fol. 173r)

Status: not verified but unambiguous.