Word analysis

Luke 17:26
CA jah swaswe warþ in dagam Nauelis, swah wairþiþ jah in dagam sunaus mans.
— καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου:
— Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis :
— And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
— En gelijk het geschied is in de dagen van Noach, alzo zal het ook zijn in de dagen van den Zoon des mensen.
— Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Nauelis

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swah

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

  • Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: werden
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunaus

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.