Word analysis

Codex Argenteus, Luke 17:25

Luke 17:25
CA aþþan faurþis skal manag gaþulan jah uskiusada fram þamma kunja.
— πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
— Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
— But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
— Maar eerst moet Hij veel lijden, en verworpen worden van dit geslacht.
— Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.

CA.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 faurþis

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 skal

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 manag

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 gaþulan

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 uskiusada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.9 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 kunja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.