Word analysis

Luke 19:28
CA jah qiþands þata iddja fram, usgaggands in Iairusaulwma.
— καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς ἱεροσόλυμα.
— Et his dictis, præcedebat ascendens Jerosolymam.
— And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
— En dit gezegd hebbende, reisde Hij voor hen heen, en ging op naar Jeruzalem.
— Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: iddja

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

  • Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: usgaggands

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairusaulwma

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.