Word analysis
- Luke 19:28
- CA jah qiþands þata iddja fram, usgaggands in Iairusaulwma.
- — καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς ἱεροσόλυμα.
- — Et his dictis, præcedebat ascendens Jerosolymam.
- — And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
- — En dit gezegd hebbende, reisde Hij voor hen heen, en ging op naar Jeruzalem.
- — Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iddja
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma fram: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: weiter [L 19,28] - Lemma fram: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: usgaggands
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma us-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: ausgehn, hinausgehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iairusaulwma
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma Iairusaulwma: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64: 'Ierosolyma' [Lat.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.