Word analysis
- Luke 19:29
- CA jah warþ, biþe neƕa was Beþsfagein jah Beþanijin, at fairgunja þatei haitada alewjo, insandida twans siponje seinaize
- — καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς βηθφαγὴ καὶ βηθανία[ν] πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν
- — Et factum est, cum appropinquasset ad Bethphage et Bethaniam, ad montem qui vocatur Oliveti, misit duos discipulos suos,
- — And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
- — En het geschiedde, als Hij nabij Beth-fage en Bethanie gekomen was, aan den berg, genaamd den Olijfberg, dat Hij twee van Zijn discipelen uitzond,
- — Lorsqu'il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: biþe
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma biþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 21: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: neƕa
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma neƕa: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 99: nahe
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Beþsfagein
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma Beþsfagei: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 19
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Beþanijin
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma Beþania: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 19
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fairgunja
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma fairguni: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 31: Berg
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: haitada
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: alewjo
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma alewja: Adjective (Adjective)
WS 1910, p. 7: Öl-
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: insandida
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: entsenden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: twans
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: siponje
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinaize
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.