Word analysis

Codex Argenteus, Luke 19:29

Luke 19:29
CA jah warþ, biþe neƕa was Beþsfagein jah Beþanijin, at fairgunja þatei haitada alewjo, insandida twans siponje seinaize
— καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς βηθφαγὴ καὶ βηθανία[ν] πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν
— Et factum est, cum appropinquasset ad Bethphage et Bethaniam, ad montem qui vocatur Oliveti, misit duos discipulos suos,
— And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
— En het geschiedde, als Hij nabij Beth-fage en Bethanie gekomen was, aan den berg, genaamd den Olijfberg, dat Hij twee van Zijn discipelen uitzond,
— Lorsqu'il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 biþe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 neƕa

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.6 Beþsfagein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 Beþanijin

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 at

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 fairgunja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.12 haitada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 alewjo

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 insandida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 twans

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 siponje

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 seinaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.