Word analysis
- Luke 19:45
- CA jah galeiþands in alh dugann uswairpan þans frabugjandans in izai jah bugjandans,
- — καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας,
- — Et ingressus in templum, cœpit ejicere vendentes in illo, et ementes,
- — And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
- — En gegaan zijnde in den tempel, begon Hij uit te drijven degenen, die daarin verkochten en kochten,
- — Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galeiþands
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: alh
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma alhs: Noun, common, feminine (Fkons)
WS 1910, p. 7: Tempel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dugann
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 50: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: uswairpan
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma us-wairpan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: hinauswerfen, wegwerfen, austreiben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frabugjandans
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma fra-bugjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 23: [m. Akk. (Dat. nur Mc 11,15, vgl. 256.1)] verkaufen für ["in" m. Akk.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izai
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bugjandans
Codex Argenteus, facs. 267 (fol. 105r)
- Lemma bugjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 23: kaufen [m. Dat. des Preises 256,1]; [Pass.] "bugjanda": wird verkauft d.i. man kauft
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.