Word analysis
- Luke 20:7
- CA jah andhofun ei ni wissedeina ƕaþro.
- — καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
- — Et responderunt se nescire unde esset.
- — And they answered, that they could not tell whence it was.
- — En zij antwoordden, dat zij niet wisten, vanwaar die was.
- — Alors ils répondirent qu'ils ne savaient d'où il venait.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andhofun
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma and-hafjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 52: erwidern, antworten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wissedeina
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕaþro
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma ƕaþro: Adverb, directional (Indeclinable)
WS 1910, p. 63: woher?
Status: not verified but unambiguous.