Word analysis

Luke 20:8
CA jah Iesus qaþ im: ni ik izwis qiþa, in ƕamma waldufnje þata tauja.
— καὶ ὁ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
— Et Jesus ait illis : Neque ego dico vobis in qua potestate hæc facio.
— And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
— En Jezus zeide tot hen: Zo zeg Ik u ook niet, door wat macht Ik deze dingen doe.
— Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕamma

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waldufnje

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: tauja

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.