Word analysis

Luke 20:32
CA Spedista allaize gadauþnoda jah so qens.
— ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
— Novissime omnium mortua est et mulier.
— Last of all the woman died also.
— En ten laatste na allen stierf ook de vrouw.
— Enfin, la femme mourut aussi.

Token: spedista

Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)

  • Lemma spedists: Adjective, Superlative (Superlative)
    WS 1910, p. 127: "spedista dags": ἡ ἐσχάτη ἡμέρα der jüngste Tag
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allaize

Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gadauþnoda

Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qens

Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)

Status: not verified but unambiguous.