Word analysis
- Mark 5:1
- CA Jah qemun hindar marein in landa Gaddarene.
- — καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν γερασηνῶν.
- — Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum.
- — And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
- — En zij kwamen over op de andere zijde der zee, in het land der Gadarenen.
- — Ils arrivèrent à l'autre bord de la mer, dans le pays des Gadaréniens.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qemun
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hindar
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma hindar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 57: hinter, jenseits 1. m. Akk. wohin? (Richtung) — 2. m. Dat. a) räuml. wo? (Ruhe) — b) übertragen: nist hindar uns maizo fimf hlaibam: wir haben nicht mehr als fünf Brote bei uns L 9,13; stojiþ dag hindar dag: bevorzugt den einen Tag vor dem andern R 14,5
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: marein
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma marei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 91: Meer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: landa
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma land: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 79: Land; Gegend; þis bisunjane landis: der Umgegend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Gaddarene
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma *Gaddarenus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 41
Status: not verified but unambiguous.