Word analysis
- Mark 5:1
- CA Jah qemun hindar marein in landa Gaddarene.
- — καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν γερασηνῶν.
- — Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum.
- — And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
- — En zij kwamen over op de andere zijde der zee, in het land der Gadarenen.
- — Ils arrivèrent à l'autre bord de la mer, dans le pays des Gadaréniens.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qemun
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hindar
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma hindar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 57: hinter, jenseits 1. [m. Akk. wohin? (Richtung)] 2. [m. Dat.] a) [räuml. wo? (Ruhe)] b) [übertragen:] "nist hindar uns maizo fimf hlaibam": wir haben nicht mehr als fünf Brote bei uns [L 9,13]; "stojiþ dag hindar dag": bevorzugt den einen Tag vor dem andern [R 14,5]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: marein
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma marei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 91: Meer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: landa
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma land: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 79: Land; Gegend; "þis bisunjane landis": der Umgegend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Gaddarene
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma *Gaddarenus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 41
Status: not verified but unambiguous.