Word analysis
- Mark 5:2
- CA jah usgaggandin imma us skipa suns gamotida imma manna us aurahjom in ahmin unhrainjamma,
- — καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
- — Et exeunti ei de navi, statim occurrit de monumentis homo in spiritu immundo,
- — And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- — En zo Hij uit het schip gegaan was, terstond ontmoette Hem, uit de graven, een mens met een onreinen geest;
- — Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d'un esprit impur.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usgaggandin
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma us-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: ausgehn, hinausgehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skipa
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma skip: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 124: Schiff
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: suns
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma suns: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: alsbald, plötzlich, auf einmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gamotida
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma ga-motjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 97: [m. Dat.] einem begegnen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aurahjom
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma aurahjom <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 15: Grabdenkmäler, Gräber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ahmin
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unhrainjamma
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma unhrains: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 158: unrein; ungebildet
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.