Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 1:12

Corinthians I 1:12
A .... ik im Pawlus, ik Apaullons, ik Kefins, ik Xristaus.
— λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, ἐγὼ μέν εἰμι παύλου, ἐγὼ δὲ ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ κηφᾶ, ἐγὼ δὲ χριστοῦ.
— Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit : Ego quidem sum Pauli : ego autem Apollo : ego vero Cephæ : ego autem Christi.
— Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
— En dit zeg ik, dat een iegelijk van u zegt: Ik ben van Paulus, en ik van Apollos; en ik van Cefas; en ik van Christus.
— Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!

A.1 ik

Status: not verified but unambiguous.

A.2 im

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 Pawlus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4

Status: not verified but unambiguous.

A.5 ik

Status: not verified but unambiguous.

A.6 Apaullons

Status: not verified but unambiguous.

A.7

Status: not verified but unambiguous.

A.8 ik

Status: not verified but unambiguous.

A.9 Kefins

Status: not verified but unambiguous.

A.10

Status: not verified but unambiguous.

A.11 ik

Status: not verified but unambiguous.

A.12 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.