Word analysis
- Corinthians I 10:4
- A jah <allai> þata samo dragk ahmeino drugkun ....
- — καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα: ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας: ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ χριστός.
- — et omnes eumdem potum spiritalem biberunt (bibebant autem de spiritali, consequente eos, petra : petra autem erat Christus) :
- — And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
- — En allen denzelfden geestelijken drank gedronken hebben; want zij dronken uit de geestelijke steenrots, die volgde; en de steenrots was Christus.
- — et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allai
Codex Ambrosianus A
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: samo
Codex Ambrosianus A
- Lemma sama: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 116: derselbe, der nämliche 1. [m. Artikel] 2. [ohne Art.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dragk
Codex Ambrosianus A
- Lemma dragk: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 26: Trank - Lemma drigkan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 27: etwas trinken
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ahmeino
Codex Ambrosianus A
- Lemma ahmeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 3: geistig, geistlich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: drugkun
Codex Ambrosianus A
- Lemma drigkan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 27: etwas trinken
Status: not verified but unambiguous.