Word analysis
- Corinthians I 10:3
- A jah allai þana saman mat ahmeinan matidedun,
- — καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον,
- — et omnes eamdem escam spiritalem manducaverunt,
- — And did all eat the same spiritual meat;
- — En allen dezelfde geestelijke spijs gegeten hebben;
- — qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allai
Codex Ambrosianus A
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þana
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saman
Codex Ambrosianus A
- Lemma sama: Pronoun, other (Adj.a)
WS 1910, p. 116: sw.Pron. derselbe, der nämliche 1. m. Artikel — 2. ohne Art.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mat
Codex Ambrosianus A
- Lemma mats: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 92: Speise - Lemma mitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 95: messen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ahmeinan
Codex Ambrosianus A
- Lemma ahmeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 3: geistig, geistlich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: matidedun
Codex Ambrosianus A
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: not verified but unambiguous.