Word analysis
- Corinthians I 11:30
- A duþþe in izwis managai siukai jah unhailai, jag~gaslepand ganohai.
- — διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
- — Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
- — For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
- — Daarom zijn onder u vele zwakken en kranken, en velen slapen.
- — C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
↑ Token: duþþe
Codex Ambrosianus A
- Lemma duþe: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: deshalb, deswegen, dazu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: managai
Codex Ambrosianus A
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: siukai
Codex Ambrosianus A
- Lemma siukan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 121: siechen, krank sein - Lemma siuks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 122: krank, schwach
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unhailai
Codex Ambrosianus A
- Lemma unhails: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 158: krank
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jag~gaslepand
Codex Ambrosianus A
Compound token: assimilation.
[1]jag~ + [2]gaslepand
This token was not recognized automatically.
↑ Token: ganohai
Codex Ambrosianus A
- Lemma ganohs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 46: genug, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.