Word analysis

Corinthians I 11:30
A duþþe in izwis managai siukai jah unhailai, jag~gaslepand ganohai.
— διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
— Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
— For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
— Daarom zijn onder u vele zwakken en kranken, en velen slapen.
— C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.

Token: duþþe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: siukai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: unhailai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jag~gaslepand

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jag~ + [2]gaslepand

This token was not recognized automatically.

Token: ganohai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.