Word analysis

Corinthians I 15:22
A unte swaswe in Adama allai gadauþnand, swah in Xristau allai gaqiunand.
— ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
— Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
— For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
— Want gelijk zij allen in Adam sterven, alzo zullen zij ook in Christus allen levend gemaakt worden.
— Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,

Token: unte

Codex Ambrosianus A

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Adama

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gadauþnand

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: swah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Xristau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaqiunand

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.