Word analysis

Corinthians I 15:22
A unte swaswe in Adama allai gadauþnand, swah in Xristau allai gaqiunand.
— ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
— Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
— For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
— Want gelijk zij allen in Adam sterven, alzo zullen zij ook in Christus allen levend gemaakt worden.
— Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,

unte

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Adama

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

allai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gadauþnand

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

swah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Xristau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

allai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaqiunand

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.