Word analysis

Corinthians I 15:23
A aþþan ƕarjizuh in seinai tewai: anastodeins Xristus, þaþroþ~þan þai Xristaus [þaiei] in quma is.
— ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι: ἀπαρχὴ χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ:
— Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus : deinde ii qui sunt Christi, qui in adventu ejus crediderunt.
— But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
— Maar een iegelijk in zijn orde: de eersteling Christus, daarna die van Christus zijn, in Zijn toekomst.
— mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕarjizuh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: tewai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: anastodeins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Xristus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaþroþ~þan

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]þaþroþ~ + [2]þan

This token was not recognized automatically.

Token: þai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: Xristaus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaiei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: quma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.