Word analysis

Corinthians I 15:33
A ni afairzjaindau: riurjand sidu godana gawaurdja ubila.
— μὴ πλανᾶσθε: φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
— Nolite seduci : corrumpunt mores bonos colloquia mala.
— Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
— Dwaalt niet, kwade samensprekingen verderven goede zeden.
— Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: afairzjaindau

Codex Ambrosianus A

  • Lemma af-airzjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 5: 1. irre machen 2. sich verführen lassen; abirren von
    • Passive Optative Present 1st Person Plural
    • Passive Optative Present 2nd Person Plural
    • Passive Optative Present 3rd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: riurjand

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sidu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: godana

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawaurdja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ubila

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 152: übel, böse
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.