Word analysis
- Corinthians I 15:33
- A ni afairzjaindau: riurjand sidu godana gawaurdja ubila.
- — μὴ πλανᾶσθε: φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
- — Nolite seduci : corrumpunt mores bonos colloquia mala.
- — Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
- — Dwaalt niet, kwade samensprekingen verderven goede zeden.
- — Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.
↑ ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ afairzjaindau
Codex Ambrosianus A
- Lemma af-airzjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. irre machen 2. sich verführen lassen; abirren von
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sidu
Codex Ambrosianus A
- Lemma sidus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Sitte, Gewohnheit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.