Word analysis

Corinthians I 16:24
A frijaþwa meina miþ allaim izwis in Xristau Iesu. amen.
B friaþwa meina miþ allaim izwis in Xristau Iesu. amen.
— ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν χριστῷ ἰησοῦ.
— Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.
— My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
— Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen.
— Mon amour est avec vous tous en Jésus Christ.

frijaþwa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

meina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

miþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

allaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Xristau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Iesu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

amen

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

friaþwa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

meina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

miþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

allaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Xristau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Iesu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

amen

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.