Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 6:5

Corinthians II 6:5
A in slahim, in karkarom, in unsutjam, in arbaidim, in wokainim, in lausqiþrein,
B in slahim, in karkarom, in unsutjam, in arbaidim, in wokainim, in lausqiþrein,
— ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
— in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,
— In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
— In slagen, in gevangenissen, in beroerten, in arbeid, in waken, in vasten,
— sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;

A.1 in

Status: not verified but unambiguous.

A.2 slahim

Status: not verified but unambiguous.

A.3 in

Status: not verified but unambiguous.

A.4 karkarom

Status: not verified but unambiguous.

A.5 in

Status: not verified but unambiguous.

A.6 unsutjam

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.7 in

Status: not verified but unambiguous.

A.8 arbaidim

Status: not verified but unambiguous.

A.9 in

Status: not verified but unambiguous.

A.10 wokainim

Status: not verified but unambiguous.

A.11 in

Status: not verified but unambiguous.

A.12 lausqiþrein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 in

Status: not verified but unambiguous.

B.2 slahim

Status: not verified but unambiguous.

B.3 in

Status: not verified but unambiguous.

B.4 karkarom

Status: not verified but unambiguous.

B.5 in

Status: not verified but unambiguous.

B.6 unsutjam

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.7 in

Status: not verified but unambiguous.

B.8 arbaidim

Status: not verified but unambiguous.

B.9 in

Status: not verified but unambiguous.

B.10 wokainim

Status: not verified but unambiguous.

B.11 in

Status: not verified but unambiguous.

B.12 lausqiþrein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.