Word analysis
- Ephesians 4:23
- A anuþ~þan~niujaiþ ahmin fraþjis izwaris,
- B anuþ~þan~niujaiþ ahmin fraþjis izwaris,
- — ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,
- — Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
- — And be renewed in the spirit of your mind;
- — En dat gij zoudt vernieuwd worden in den geest uws gemoeds,
- — à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
↑ Token: anuþ~þan~niujaiþ
Codex Ambrosianus A
Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.
[1.1]an~ + [2]uþ~ + [3]þan + [1.2]niujaiþ
This token was not recognized automatically.
↑ Token: ahmin
Codex Ambrosianus A
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fraþjis
Codex Ambrosianus A
- Lemma fraþi: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 38: Verstand, Sinn - Lemma fraþjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 38: 1. denken 2. erkennen, verstehn 3. verständig sein
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: izwaris
Codex Ambrosianus A
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: anuþ~þan~niujaiþ
Codex Ambrosianus B
Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.
[1.1]an~ + [2]uþ~ + [3]þan + [1.2]niujaiþ
This token was not recognized automatically.
↑ Token: ahmin
Codex Ambrosianus B
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fraþjis
Codex Ambrosianus B
- Lemma fraþi: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 38: Verstand, Sinn - Lemma fraþjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 38: 1. denken 2. erkennen, verstehn 3. verständig sein
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: izwaris
Codex Ambrosianus B
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.