Word analysis
- Galatians 3:4
- A swa filu gawunnuþ sware? aþþan jabai sware!
- — τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
- — tanta passi estis sine causa ? si tamen sine causa.
- — Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
- — Hebt gij zoveel tevergeefs geleden? Indien maar ook tevergeefs!
- — Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c'est en vain.
↑ Token: swa
Codex Ambrosianus A
- Lemma swa: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: so
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: filu
Codex Ambrosianus A
- Lemma filu: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 35
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gawunnuþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-winnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 175: erleiden [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sware
Codex Ambrosianus A
- Lemma sware: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 133: ohne Grund, vergebens, umsonst
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aþþan
Codex Ambrosianus A
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jabai
Codex Ambrosianus A
- Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sware
Codex Ambrosianus A
- Lemma sware: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 133: ohne Grund, vergebens, umsonst
Status: not verified but unambiguous.