Word analysis

Galatians 3:4
A swa filu gawunnuþ sware? aþþan jabai sware!
— τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
— tanta passi estis sine causa ? si tamen sine causa.
— Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
— Hebt gij zoveel tevergeefs geleden? Indien maar ook tevergeefs!
— Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c'est en vain.

Token: swa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawunnuþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sware

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: sware

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.