Word analysis
- Philippians 3:2
- A saiƕiþ þans hundans, saiƕiþ þans ubilans waurstwjans, saiƕiþ þo gamaitanon.
- B saiƕiþ þans hundans, saiƕiþ þans ubilans waurstwjans, saiƕiþ þo gamaitanon.
- — βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
- — Videte canes, videte malos operarios, videte concisionem.
- — Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
- — Ziet op de honden, ziet op de kwade arbeiders, ziet op de versnijding.
- — Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis.
↑ Token: saiƕiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þans
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hundans
Codex Ambrosianus A
- Lemma hunds: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 61: Hund
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saiƕiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þans
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ubilans
Codex Ambrosianus A
- Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurstwjans
Codex Ambrosianus A
- Lemma waurstwja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 171: Arbeiter: Bauer, Winzer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saiƕiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þo
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gamaitanon
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-maitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 89: zerschneiden, verschneiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saiƕiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þans
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hundans
Codex Ambrosianus B
- Lemma hunds: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 61: Hund
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saiƕiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þans
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ubilans
Codex Ambrosianus B
- Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurstwjans
Codex Ambrosianus B
- Lemma waurstwja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 171: Arbeiter: Bauer, Winzer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saiƕiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þo
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gamaitanon
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-maitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 89: zerschneiden, verschneiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.