Word analysis
- Colossians 4:14
- B goleiþ izwis Lukas, leikeis sa liuba.
- — ἀσπάζεται ὑμᾶς λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ δημᾶς.
- — Salutat vos Lucas, medicus carissimus, et Demas.
- — Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
- — U groet Lukas, de medicijnmeester, de geliefde, en Demas.
- — Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
↑ Token: goleiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma goljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 50: grüßen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Lukas
Codex Ambrosianus B
- Lemma Lukas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 87
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: leikeis
Codex Ambrosianus B
- Lemma lekeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 84: Arzt
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sa
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liuba
Codex Ambrosianus B
- Lemma *liufs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 85: lieb
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.