Word analysis
Codex Ambrosianus A, Thessalonians I 5:26
- Thessalonians I 5:26
- A goljaiþ broþruns allans in gafrijonai weihai.
- B goljaiþ broþruns allans in gafrijonai weihai.
- — ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
- — Salutate fratres omnes in osculo sancto.
- — Greet all the brethren with an holy kiss.
- — Groet al de broeders met een heiligen kus.
- — Saluez tous les frères par un saint baiser.
↑ A.1 goljaiþ
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 broþruns
- Lemma broþar : Noun, common, masculine (inflection: Mr)
(more)
WS 1910: Bruder
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.3 allans
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 gafrijonai
- Lemma gafrijons : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Kuß
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 weihai
- Lemma weihan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: kämpfen - Lemma weihan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: weihen, heiligen - Lemma weihs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: heilig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.1 goljaiþ
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 broþruns
- Lemma broþar : Noun, common, masculine (inflection: Mr)
(more)
WS 1910: Bruder
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.3 allans
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.