Word analysis

Thessalonians I 5:28
A ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ izwis. amen.
B ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ izwis. amen.
— ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ μεθ' ὑμῶν.
— Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.
— The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
— De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
— Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!

ansts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fraujins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

unsaris

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesuis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Xristaus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

miþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

amen

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ansts

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraujins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

unsaris

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesuis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Xristaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

miþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

amen

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.