Word analysis
↑ Token: aipistaule
Codex Ambrosianus A
- Lemma aipistaule: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 4: Brief
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Pawlaus
Codex Ambrosianus A
- Lemma Pawlus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 105
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus A
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Þaissalauneikaium
Codex Ambrosianus A
- Lemma Þaissalauneikaie <inflected> : Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 144
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ·b·
Codex Ambrosianus A
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: anastodeiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma ana-stodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 130: anfangen, anheben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus B
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Þaissalauneikaium
Codex Ambrosianus B
- Lemma Þaissalauneikaie <inflected> : Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 144
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anþara
Codex Ambrosianus B
- Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: anderer, zweiter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.