Word analysis

Codex Ambrosianus B, Timothy I 1:17

Timothy I 1:17
B aþþan þiudana aiwe, unriurjamma, ungasaiƕanamma, ainamma, frodamma guda sweriþa jah wulþus in aldins aiwe. amen.
— τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων: ἀμήν.
— Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen.
— Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
— Den Koning nu der eeuwen, den onverderfelijken, den onzienlijken, den alleen wijzen God, zij eer en heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
— Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 þiudana

Status: not verified but unambiguous.

B.3 aiwe

Status: not verified but unambiguous.

B.4 unriurjamma

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.5 ungasaiƕanamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 ainamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 frodamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 sweriþa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.11 wulþus

Status: not verified but unambiguous.

B.12 in

Status: not verified but unambiguous.

B.13 aldins

Status: not verified but unambiguous.

B.14 aiwe

Status: not verified but unambiguous.

B.15 amen

Status: not verified but unambiguous.