Word analysis

Codex Ambrosianus B, Timothy I 1:16

Timothy I 1:16
B akei duþþe gaarmaiþs warþ, ei in mis frumistamma ataugidedi Xristaus Iesus alla usbeisnein du frisahtai þaim ize anawairþai wesun du galaubjan imma du libainai aiweinon.
— ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται χριστὸς ἰησοῦς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ' αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
— Sed ideo misericordiam consecutus sum : ut in me primo ostenderet Christus Jesus omnem patientiam ad informationem eorum, qui credituri sunt illi, in vitam æternam.
— Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
— Maar daarom is mij barmhartigheid geschied, opdat Jezus Christus in mij, die de voornaamste ben, al Zijn lankmoedigheid zou betonen, tot een voorbeeld dergenen, die in Hem geloven zullen ten eeuwigen leven.
— Mais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

B.1 akei

Status: not verified but unambiguous.

B.2 duþþe

Status: verified and/or disambiguated.

B.3 gaarmaiþs

Status: not verified but unambiguous.

B.4 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.6 in

Status: not verified but unambiguous.

B.7 mis

Status: not verified but unambiguous.

B.8 frumistamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 ataugidedi

Status: not verified but unambiguous.

B.10 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.11 Iesus

Status: not verified but unambiguous.

B.12 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 usbeisnein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.15 frisahtai

Status: not verified but unambiguous.

B.16 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 ize

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.18 anawairþai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.19 wesun

Status: verified and/or disambiguated.

B.20 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.21 galaubjan

Status: not verified but unambiguous.

B.22 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.23 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.24 libainai

Status: not verified but unambiguous.

B.25 aiweinon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.