Word analysis
- Timothy II 2:11
- B triggw þata waurd: jabai miþgadauþnodedum, jah miþlibam;
- — πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν:
- — Fidelis sermo : nam si commortui sumus, et convivemus :
- — It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
- — Dit is een getrouw woord; want indien wij met Hem gestorven zijn, zo zullen wij ook met Hem leven;
- — Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
↑ Token: triggw
Codex Ambrosianus B
- Lemma triggws: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 141: treu, zuverlässig – [Adv.] "triggwaba": treulich, zuverlässig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurd
Codex Ambrosianus B
- Lemma waurd: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 170: Wort
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jabai
Codex Ambrosianus B
- Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: miþgadauþnodedum
Codex Ambrosianus B
- Lemma miþ-gadauþnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 25: mit sterben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: miþlibam
Codex Ambrosianus B
- Lemma miþ-liban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 85: mitleben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.