Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 10:39
- Matthew 10:39
- CA saei bigitiþ saiwala seina, fraqisteiþ izai; jah saei fraqisteiþ saiwalai seinai in meina, bigitiþ þo.
- — ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ
εὑρήσει αὐτήν.
- — He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall
find it.
↑ CA1 saei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 bigitiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 saiwala
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 seina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 fraqisteiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 izai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 saei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 fraqisteiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 saiwalai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 seinai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 meina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 bigitiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.