Word analysis
Codex Ambrosianus C, Matthew 26:65
- Matthew 26:65
- C .... þaurbum weitwode? sai, nu gahausideduþ þo wajamerein is.
- — τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων, ἐβλασφήμησεν: τί ἔτι χρείαν ἔχομεν
μαρτύρων; ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν:
- — Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further
need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
↑ C1 þaurbum
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C2 weitwode
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C3 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C4 nu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C5 gahausideduþ
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)]
– [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C6 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C7 wajamerein
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C8 is
Status:
verified and/or disambiguated.