Word analysis
Codex Ambrosianus C, Matthew 26:69
- Matthew 26:69
- C iþ Paitrus uta sat ana rohsnai, jah duatiddja imma aina þiwi qiþandei: jah þu wast miþ Iesua þamma Galeilaiau.
- — ὁ δὲ πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ: καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα, καὶ σὺ
ἦσθα μετὰ ἰησοῦ τοῦ γαλιλαίου.
- — Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also
wast with Jesus of Galilee.
↑ C1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C2 Paitrus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C3 uta
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C4 sat
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C5 ana
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C6 rohsnai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C7 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C8 duatiddja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C9 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C10 aina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C11 þiwi
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C12 qiþandei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C13 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C14 þu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C15 wast
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C16 miþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C17 Iesua
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C18 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C19 Galeilaiau
Status:
verified and/or disambiguated.