Word analysis
Codex Argenteus, John 6:32
- John 6:32
- CA þaruh qaþ im Iesus: amen amen qiþa izwis, ni Moses gaf izwis hlaif us himina, ak atta meins gaf izwis hlaif us himina þana sunjeinan.
- — εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ
τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ' ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν:
- — Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that
bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
↑ CA1 þaruh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 qaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 amen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 amen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 qiþa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 Moses
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 gaf
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 hlaif
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 us
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 himina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 ak
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 atta
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 meins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 gaf
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 hlaif
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 us
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 himina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 sunjeinan
Status:
verified and/or disambiguated.