Word analysis
Codex Argenteus, John 9:16
- John 9:16
- CA qeþun þan sumai þize Fareisaie: sa manna nist fram guda, þande sabbate daga ni witaiþ. sumaih qeþun: ƕaiwa mag manna frawaurhts swaleikos taiknins taujan? jah missaqiss warþ miþ im.
- — ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν φαρισαίων τινές, οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, ὅτι τὸ σάββατον
οὐ τηρεῖ. ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον, πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν;
καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς.
- — Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not
the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And
there was a division among them.
↑ CA1 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 sumai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 Fareisaie
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 nist
- Lemma nist : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals).
Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 fram
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 þande
- Lemma þande : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Konj. von urspr. temporaler Bedeutung, gewöhnl. hypothetisch gefärbt (359):]
1. so lange als
2. da
3. wenn
4. [kausal] weil
5. außer daß
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 sabbate
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 daga
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 witaiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 sumaih
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]sumai + [2]~h
Status:
verified.
↑ CA17 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 ƕaiwa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 mag
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 frawaurhts
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 swaleikos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 taiknins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 taujan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA26 missaqiss
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA27 warþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA28 miþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA29 im
Status:
verified and/or disambiguated.