Word analysis

Codex Argenteus, John 10:41

John 10:41
CA jah managai qemun at imma jah qeþun þatei Iohannes gatawida taikne ni ainohun; allata þatei qaþ Iohannes bi þana, sunja was.
— καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν, πάντα δὲ ὅσα εἶπεν ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν.
— And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.

CA.1 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 managai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 qemun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 at

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 imma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 qeþun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 Iohannes

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 gatawida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 taikne

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 ainohun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 allata

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 qaþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 Iohannes

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 bi

Status: verified and/or disambiguated.

CA.20 þana

Status: verified and/or disambiguated.

CA.21 sunja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.22 was

Status: verified and/or disambiguated.