Word analysis
Codex Argenteus, John 12:6
- John 12:6
- CA þatuþ~þan qaþ, ni þeei ina þize þarbane kara wesi, ak unte þiubs was jah arka habaida jah þata innwaurpano bar.
- — εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ ἀλλ' ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον
ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.
- — This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had
the bag, and bare what was put therein.
↑ CA1 þatuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]þat~ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA2 qaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 þeei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 ina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 þarbane
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 kara
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 wesi
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 ak
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 þiubs
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 was
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 arka
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 habaida
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 innwaurpano
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 bar
- Lemma bairan : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: 1. tragen (leiden)
2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
Status:
verified and/or disambiguated.