Word analysis
Codex Argenteus, John 13:16
- John 13:16
- CA amen amen qiþa izwis: nist skalks maiza fraujin seinamma, nih apaustaulus maiza þamma sandjandin sik.
- — ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων
τοῦ πέμψαντος αὐτόν.
- — Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither
he that is sent greater than he that sent him.
↑ CA1 amen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 amen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 qiþa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 nist
- Lemma nist : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals).
Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 skalks
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 maiza
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 fraujin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 seinamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 nih
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 apaustaulus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 maiza
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 sandjandin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 sik
Status:
verified and/or disambiguated.