Word analysis
Codex Argenteus, John 16:20
- John 16:20
- CA amen, amen, qiþa izwis þei greitiþ jah gaunoþ jus, iþ manaseþs faginoþ; jus saurgandans wairþiþ, akei so saurga izwara du fahedai wairþiþ.
- — ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται: ὑμεῖς
λυπηθήσεσθε, ἀλλ' ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
- — Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall
rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
↑ CA1 amen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 amen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 qiþa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 þei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 greitiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 gaunoþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 jus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 manaseþs
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 faginoþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 jus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 saurgandans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 wairþiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 akei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 saurga
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 izwara
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 fahedai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 wairþiþ
Status:
verified and/or disambiguated.