Word analysis
Codex Argenteus, John 16:27
- John 16:27
- CA ak silba atta frijoþ izwis, unte jus mik frijodeduþ jah galaubideduþ þatei ik fram guda urrann.
- — αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ
[τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
- — For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that
I came out from God.
↑ CA1 ak
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 silba
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 atta
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 frijoþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 jus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 mik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 frijodeduþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 galaubideduþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 fram
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 urrann
Status:
verified and/or disambiguated.