Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:51
- Luke 1:51
- CA gatawida swinþein in arma seinamma, distahida mikilþuhtans gahugdai hairtins seinis;
- — ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν:
- — He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination
of their hearts.
↑ CA1 gatawida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 swinþein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 arma
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 seinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 distahida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 mikilþuhtans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 gahugdai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 hairtins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 seinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.