Word analysis

Codex Argenteus, Luke 6:22

Luke 6:22
CA audagai sijuþ, þan fijand izwis mans jah afskaidand izwis jah idweitjand jah uswairpand namin izwaramma swe ubilamma in sunaus mans;
— μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὅταν ἀφορίσωσιν ὑμᾶς καὶ ὀνειδίσωσιν καὶ ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρὸν ἕνεκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου:
— Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.

CA1 audagai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA2 sijuþ

Status: not verified but unambiguous.

CA3 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA4 fijand

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA5 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA6 mans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA8 afskaidand

Status: not verified but unambiguous.

CA9 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA10 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA11 idweitjand

Status: not verified but unambiguous.

CA12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA13 uswairpand

Status: not verified but unambiguous.

CA14 namin

Status: not verified but unambiguous.

CA15 izwaramma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA16 swe

Status: verified and/or disambiguated.

CA17 ubilamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA18 in

Status: not verified but unambiguous.

CA19 sunaus

Status: not verified but unambiguous.

CA20 mans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.