Word analysis
Codex Argenteus, Luke 9:20
- Luke 9:20
- CA qaþ þan du im: aþþan jus ƕana mik qiþiþ wisan? andhafjands þan Paitrus qaþ: þu is Xristus, sunus gudis.
- — εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, τὸν χριστὸν
τοῦ θεοῦ.
- — He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of
God.
↑ CA1 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA4 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 ƕana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 qiþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 wisan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 andhafjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 Paitrus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.