Word analysis
Codex Argenteus, Luke 9:42
- Luke 9:42
- CA þaruh nauhþan duatgaggandin imma, gabrak ina sa unhulþa jah tahida. gaƕotida þan Iesus ahmin þamma unhrainjin jah gahailida þana magu jah atgaf ina attin is.
- — ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν: ἐπετίμησεν
δὲ ὁ ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ
αὐτοῦ.
- — And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked
the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
↑ CA1 þaruh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 nauhþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 duatgaggandin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 gabrak
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 unhulþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 tahida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 gaƕotida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 ahmin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 unhrainjin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 gahailida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 magu
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 atgaf
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 attin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.