Word analysis
Codex Argenteus, Luke 15:31
- Luke 15:31
- CA þaruh qaþ du imma: barnilo, þu sinteino miþ mis [wast jah] is, jah all þata mein þein ist;
- — ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, τέκνον, σὺ πάντοτε μετ' ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν:
- — And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
↑ CA1 þaruh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA4 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 barnilo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 sinteino
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 wast
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 mein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 þein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 ist
Status:
not verified but unambiguous.