Word analysis
Codex Argenteus, Luke 15:32
- Luke 15:32
- CA waila wisan jah faginon skuld was, unte broþar þeins dauþs was jah gaqiunoda, jah fralusans jah bigitans warþ.
- — εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ
ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
- — It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead,
and is alive again; and was lost, and is found.
↑ CA1 waila
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 faginon
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 skuld
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 broþar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 þeins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 dauþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 gaqiunoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 fralusans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 bigitans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.